9-1
นิธิกัณฑสูตร
: Nidhikanda suttam :
Dicourse on the Treasure Trove.
1.Nidhiṃ
nidheti puriso, A
man stores away a treasure,
Gambhīre
adkantike; Under the
ground or near water,
At
the kicce sammuppanne, thinking:
when the need arises,
Atthāya
me bhavissati. It
will be useful to me.
2.
Rājato vā duruttassa, Being
accused by the king,
Corato
pijitassa vā, being
blackmailed by robbers,
Inassa
vā pamokkhāya, To
deem oneself from a debt,
Dubbhikkhe
apadāsu vā; If there be a famine,
Etadatthāya
lokasiṃ, isfortune were
to befall,
Nidhi
nāma nidhiyate. It
is so meet these in this world,
A
treasure is stored away.
3.
Tāvasunihito santo, Though
so well stored away,
Gambhīre
adakatike, Under the
ground, or near water,
Na
sabbo sabbadā eva, Yet
not fall this might,
Tassa
taṃ upakappati. Suffice
to serve him always.
4.
Nidhi vā ṭhānā cavāti, The
treasure may disappear from its
Saññā
vassa vimuyhati, place,
the owner may forget the mark
Naga
va apanamenti, of the spot,
the Nagas ( serpents) may
Yakkhā
vā pi harantinaṃ. Spirit away, or the
Yakkhas (demons)
May
carry it off.
5.
Appiyā vā pi dāyādā, His
heirs may become hostile,
Uddharanti
apassato, Or in his
absence, dig it up,
Yadā
puññākkhayo hoti, Or
when his merit is exhausted,
Sabbaṃetaṃ
vinassati. All
this may utterly be lost.
6.
Yassa dānena sīlena, But
by generous giving and moral
Saṃyamena
damena ca, precept, By restraint
and self-mastery,
Nidhi
sunihito hoti, A treasure
is well stored up.
Itthiyā
purisassa vā. For woman or
man.
7.
Cetiyamhi vā Saṅhge vā, In
a shrine or in the Holy Order,
Puggale
atithisu vā, In an
individual or in guests,
Mātari
pitari vā pi, Or in
one’s mother and father,
Atho
jeṭṭhamhi bhātari. Or
in an elder brother.
8.
Eso nidhi sunihito, When
treasure is well stored up,
Ajeyyo
anugāmiko, It is
impregnable, one that goes with one,
Pahāya
gamanīyesu, When one leaves
behind al changeable
Etaṃ
ādāya gacchati. Things,
Indeed one departs with this
Possession
alone.
9.
Asādharanam aññesaṃ, A
share of treasure, which none can
Acorāharano
nidhi; claim, Nor
which the robbers can ever
Kayirātha
dhīro puññāni, steal, So, let the
wise accumulate merits,
Yo
nidhi anugāmiko. A treasure
which alone accompanies
Him.
10.
Esa devamanussānaṃm, To
both divine and human beings,
Sabbakāmadado
nidhi, This
is a treasure that fulfills all one’s
Yaṃ
yadeva abhipatthenti, wishes. Indeed, whatsoever
they do
Sabbametena
labbhati; desire,
All are gained only by this.
11.
Suvaṇṇatā susaratā, Beauty
of complexion, sweetness of
Susaṇthānā
surūpatā, voice,
Beauty of figure and of looks,
Ādhipacca
parivāro, Power of
authority and of following,
Sabbametena
labbhati. All
are gained only by this.
12.
Padesarajjaṃ issariyaṃ, Rulership
of a province, or sovereignty
Cakkavatti
sukhaṃ piyaṃ, of the land, The happiness
of a
Devarajjampi
dibbesu, universal
monarch, Even sovereignty
Sabbametena
labbhati. In
divine realms, All are gained only
By
this.
13.
Mānussikā ca sampatti, Whatever
wealth there be in the human
Devaloke
ca yā rati, world,
Whatever delight there be in the
Yā
ca nibbānasampatti, heavenly realm,
Whatever transcendental
Sabbametena
labbhati. Attainments
there be, All are gained
By
this.
14.
Mittāsaṃpadaṃ āgamma, By
association with good friends,
Yonisova
payuñjato; By energetic effort the mastery one
Vijjā
vimutti vasībhāvo, gains,
Of transcendental knowledge and
Sabbaṃetena
labbhati. Deliverance,
All are gained only by this.
15.
Patisambhidā vimokkhā ca, Higher
analytical wisdom and freedom
Yā
ca sāvakapāramī; mind,
Fulfillment of the perfections of
Paccekabodhi
Buddhabhūmi, the Enlightened
Disciple. The
Sabbametena
labbhati. Enlightenment
of a Supreme Buddha.
All
are gained by this.
16.
Evaṃ mahatthikā esā, Because it is a great
boon,
Yadidaṃ
puṭṭasampadā; Such as the
possession of merit,
Tasmā
dhīrā pasaṃsanti, Therefore, the wise and
the learned,
Paṇditā
katapuññatan’ti. Ever
extol the accumulation of merit.
Ended.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น