สิงคาลสูตร ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค siṅgāla sutta   ตรวจสอบใหม่ท้งหมด
เพราะผิดมาก
Evamme sutaṃ                                                             Thus
have I heard: 
Ekaṃ samayaṃ bhagavā                                        On
one occasion the Exalted One was dwellRājagahe viharati veruvane                                 the Bamboo
Grove, the Squirrels' Sanctuary, 
Tena kho pana samaye
                                                            Now
at that time, 
Siṅgalako gahapatiputto
                                         young
Sigala, a householder's son,
Kalasseva vuṭṭhāya                                                    
rising early in the morning,
Rājagahā nikkhamittavā
                                          departing
from Rajagaha, 
Allavattho  allakeso                                                    with
wet clothes and wet hair,
Pañjaliko puthuddisā namassati.    
                   worshipped with
joined hands 
the various quarters
Puratthimaṃ disaṃ dakkhiṇaṇ disaṃ                              --
the East, the South,
Pacchimaṃ disaṃ uttaraṃ disaṃ
                     the West, the North,.
Heṭṭhimaṃ disaṃ uparimaṃ disaṃ                   the Nadir, and the Zenith
Atha kho bhagavatā pubbanhasamayaṃ        Then the Exalted One, having robed
himself in theNivāsettavā pattacivaramādāya                      forenoon took bowl and
robe, and entered
Rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi.                                    Rajagaha for
alms.
Gahapatiputtaṃ
Kalasseva vuṭṭhāya                                                    rising
early in the morning,
Rājagahā nikkhamittava                                           departing
from Rajagaha,
Allavatthaṃ allakesaṃ                                                             with
wet clothes and wet hair,
Namassantaṃ pañjalikaṃ puthuddisā                             worshipped with
joined hands 
the various
quarters
Puratthimaṃ disaṃ dakkhiṇaṃ disaṃ                      -- the East, the South,
Pacchimaṃ disaṃ uttaraṃ disaṃ                      the West, the North,
Heṭṭhimaṃ disaṃ uparimaṃ disaṃ                    the Nadir, and the Zenith.
Dissavana siṅgālakaṃ
gahapatiputtaṃ          having seen young
Sigala worshipping thus 
Etadavoca
                                                                       and spoke to him as follows:
kinnu tavaṃ
                                                                   "Wherefore
do you,                            
Gahapatiputta kālasseva vuṭṭhaya                    young householder,rising early in the 
Rājagahā nikkhamittavā                                           morning,,
departing from Rajagaha, 
Allavattho allakeso                                                      with wet clothes and wet hair,
Pañjaliko puthuddisā namassati                                         worship,
with joined hands 
these various
quarters
Puratthimaṃ disaṃ dakkhiṇaṃ disaṃ                             -- the East, the
South, 
Pacchimaṃ disaṃ uttaraṃ disaṃ                      the West, the North, 
Heṭṭhimaṃ disaṃ uparimaṃ disanti.                                the Nadir, and
the Zenith?" 
Pitā mama bhante                                                        "My
father, Lord, while dying, said to me: 
Kālaṅ karonto evaṃ avaca                                     The six
quarters, 
Disā tāta namasseyyasīti.                                       dear son, you shall worship.
So kho ahaṃ bhante pitu vacanaṃ                     And I, Lord, respecting, revering,
Sakkaronto garukaronto                                           reverencing
and honouring 
Mānento pūjento                                                            my father's word,
Kālasseva vuṭṭhāya                                                    
rise early in the morning,
Rājagahā nikkhamittavā                                           and
leaving Rajagaha, 
Allavattho allakeso                                                     with
wet clothes and wet hair, 
Pañjaliko puthuddisā namassāmi                       worship with joined hands,
these six
quarters." 
Puratthimaṃ disaṃ dakkhinaṃ disaṃ                             -- the East, the
South,
Pacchimaṃ disaṃ uttaraṃ disaṃ                      the West, the North,
Heṭṭhimaṃ disaṃ uparimaṃ disanti.                                the Nadir, and
the Zenith.
Na kho gahapatiputta                                     "It is not thus, young householder, 
Ariyassa vinaye  evaṃ                                                              the
six quarters should be worshipped 
Cha disā namassitabbāti.                                         in the
discipline of the noble." 
Yadhākathaṃ pana bhante                                     "How
then, Lord, should the six quarters 
Ariyassa vinaye
                                                           be
worshipped in 
Cha disā namassitabbā.
                                          the
discipline of the noble?
Sadhu me bhante bhagavā
                                     It is
well, Lord, if the Exalted One 
Tatha dhammaṃ desetu
                                          would
teach the doctrine to me showing 
Yathā ariyassa vinaye
                                                              how
the six quarters should be worshipped 
Cha disā namassitabbāti.
                                       in
the discipline of the noble." 
Tenahi gahapatiputta                                     "Well, young householder, listen and
bear 
Suṇāhi sādhukaṃ manasikaroti
                                          it
well in mind; 
Bhāsissāmīti.                                                                                 I
shall speak." -- "
Evaṃ bhanteti kho                                                       Very
good, Lord," 
Siṅgālako gahapatiputta                                          responded
Bhagavato paccassosi.                                                            young
Sigala.
Bhagavā etadavoca                                        And the Exalted One spoke as follows: 
Yato  kho gahapatiputta                                           "Inasmuch,
young householder,    
Ariyasāvakassa cattāro                                                           
as the noble disciple
Kammakilesā pahīna honti                             (1) has
eradicated the four vices in conduct,[1]
Catūhi ṭānehi                                                                   (2) inasmuch as he commits 
Pāpakāmmaṃ na karoti.                                          no evil
action in four ways,
Cha ca bhogānaṃ
apayamukhāni                  (3) inasmuch as he pursues not the six
channels
Na sevati.                                                                         for
dissipating wealth,
So evaṃ cuddasapāpakāpagato                          he thus, avoiding these
fourteen evil things,
Chadisāpaṭicchādī hoti                                             covers
the six quarters, and enters the path leading
Ubholokavijyāya paṭipanno hoti                                           to
victory in both worlds: he is 
favoured in this
world
Tassa ayañceva loko                                                                 and
in the world beyond. 
Āraddho hoti paro ca loko                                        Upon the
dissolution of the
So sakāyassa bhedā paraṃ maraṇā                                 body, after
death, 
Sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati.                    he
is born in a happy heavenly realm. 
Pahīṇā honti
                                                                   conduct
that he has eradicated?
Pāṇātipāto kho
gahapatiputta                               The
destruction of life, householder, 
Kammakileso                                                                  is
a vice and 
Adinnādānaṃ kammakileso                                   so are stealing,
Kāmesu micchācāro kammakileso                    sexual misconduct,
Musavādo kammakileso                                                           and
lying.
Imassa cattāro kammakilesā                                                These
are the four vices
Pahīṇā hontīti.                                                                                that
he has eradicated."
Idamavoca bhagavā
                                                   Thus
spoke the Exalted One. 
Idaṃ vattavana sugato
                                                            And
when the Master had thus spoken, 
Athāparaṃ etadavoca satthā
                                               he
spoke yet again:  
 
 
 
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น