pamattaṃ rakkhati.
i.
"he guards the heedless,
Bhīrassa paṭisaraṇaṃ hoti
ii.
he protects the wealth of the heedless,
Uppannesu kiccesu karaṇīyesu iii.
he becomes a refuge
when you are in danger,
Taddiguṇaṃ bhogaṃ
anuppadeti iv. when there are
commitments he provides you with double the supply needed.
Imehi kho gahapatiputta
"In
four ways, young householder,
Catūhi ṭhānehi uppakaro
should one helpmate be understood
Mitto suhado veditabbo. as a warm-hearted friend:
Catūhi kho gahapatiputta
(2) "In
four ways, young householder,
ṭhanesi samānasukhadukkho
should
one who is the same in happiness
mitto suhado veditabbo
be
understood as a warm-hearted friend:
and sorrow
guyhamassa ācikkhati
i.
"he reveals his secrets,
guyhamassa pariguyhati ii. he conceals one's own secrets,
āpadāsu na vijāsati iii. in misfortune he does not forsake one,
guyhamassa pariguyhati ii. he conceals one's own secrets,
āpadāsu na vijāsati iii. in misfortune he does not forsake one,
jīvitampissa atthaya pariccattaṃ hoti iv.
his life even he sacrifices for one's sake.
imehi kho gahapatiputta In
four ways, young householder,
catūhi ṭhanehi samānasukkhadukkho should
one who is the same in happiness
mitto suhado veditabbo. and
sorrow be understood as a warm-hearted friend:
Catūhi kho gahapatiputta (3) "In four ways, young householder,
ṭhanehi atdhakkhāyī mitto
should
one who gives good counsel
suhado veditabbo
be
understood as a warm-hearted friend:
pāpā nivāreti i.
"he restrains one from doing evil,
kallayāṇe niveseti ii. he encourages one to do good,
kallayāṇe niveseti ii. he encourages one to do good,
allutaṃ sāveti iii.
he informs one of what is
unknown to oneself,
suggassa maggaṃ acikkhati iv.
he points out the path to heaven.
imehi kho gahapatiputta
In
four ways, young householder,
catūhi ṭhānehi atthakkhāyi
should
one who gives good counsel
mitto suhado veditabbo.
be
understood as a warm-hearted friend:
Catūhi kho hagapatiputta (4) "In four ways, young householder,
ṭhānehi anukampako mitto
should
one who sympathises
suhado veditabbo
be
understood as a warm-hearted friend:
abhavenassa na nandati
i.
"he does not rejoice in one's misfortune,
bhavenassa na nandati
ii.
he rejoices in one's prosperity,
bhavenassa nandati
iii.
he restrains others speaking ill of oneself,
avaṇṇaṃ bhaṇamāṇaṃ pasaṃsati.
iv. he praises those who
speak
well of oneself."
Imehi kho gahapatiputta "In
four ways, young householder,
Catūhi ṭhānehi anukampako
should
one who sympathises
Mitto suhado veditaboti.
be
understood as a warm-hearted friend:
Idamavoca bhagavā
Thus
spoke the Exalted One.
Idaṃ vatvāna sugato
And
when the Master had thus spoken,
Athaparaṃ etadavoca satthā
he
spoke yet again:
Upakaro ca yo mitto "The
friend who is a helpmate,
Sukhedukkho ca yo sakhā the friend in happiness and woe,
Sukhedukkho ca yo sakhā the friend in happiness and woe,
Atthakkhāyī ca yo mitto the
friend who gives good counsel,
Yo ca mittānukampako the
friend who sympathises too --
Etepi mitte cattāro these four as
friends
Iti viññāya paṇḍito the wise behold
Sakkaccaṃ payirupāseyya and cherish
them devotedly
Mātā puttaṃva orasaṃ. as
does a mother her own child.
Paṇḍito sīlasampanno
The
wise and virtuous shine [6]
Jalaṃ aggīva bhāsati like a blazing fire.,
Jalaṃ aggīva bhāsati like a blazing fire.,
Bhoge saṃharamānassa He
who acquires his wealth
in harmless ways
Bhamarasseva irīyato
like to a bee that honey gathers
Bhogā sanniccayaṃ yanti
riches
mount up for him
Vammukovūpacīyati
like ant hill's rapid growth.
evaṃ bhoge samaharittavā
With
wealth acquired this way,
Asamatto kule gihī. a layman fit for household life,
Asamatto kule gihī. a layman fit for household life,
Catudhā vibhaje bhoge
in
portions four divides his wealth:
Save mittāni ganthati
thus
will he friendship win.
Davīhi kammaṃ payojaye
two
portions on his business spends,
Catutthañca nidhāpeyya
the
fourth for times
Āpadasu bhavissatīti.
of
need he keeps."
Kathañca gahapatiputta And
how, young householder,
Ariyasāvako Chadisānipaṭiṭhchādī hoti does
a noble disciple cover the six quarters?
Cha imā gahapatiputta disā veditabbā "The following should be
looked upon
as the six quarters.
1 Puratthimā disā mātāpitaro veditabbā 1 The parents should be
looked
upon as the
East, ,
2 Dakkhiṇā disa
ācariyā veditabbā 2 teachers as the South
3 Pacchimā disā veditabbā 3 wife and
children as the West,
4 Uttarā disā mittāmaccā veditabbā 4 friends and associates as the
North,
5 Heṭhimā disā dāsakammakarā veditabbā 5 servants and employees as the Nadir,
Pañcahi kho gahapatiputta " In
five ways, young householder,
ṭhānehi puttena puratthimā
a
child should minister
disā matāpitaro
paccupaṭṭhātabbā
to his parents as the East:
1bhato nesaṃ bharissamii. i"Having
supported me I shall support them,
2kiccaṃ nesaṃ karissami ii. I shall do their duties,
2kiccaṃ nesaṃ karissami ii. I shall do their duties,
3Kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi iii. I
shall keep the family tradition,
4dayajjaṃ paṭipajjāmi iv.
I shall make myself worthy
of my
inheritance,
5atha vā pana petānaṃ kākatanaṃ v. furthermore I shall offer
alms
dakkhiṇaṃ anuppadassāmīti in
honour of my departed relatives
imehi kho gahapatiputta pañcahi "In
five ways, young householder,
ṭhānehi puttena puratthimā disā the
parents thus ministered
mātāpitaro paccupaṭṭhitā
to
as the East
pañcahi kho ṭhānehi puttaṃ
by their
children,
anukampanti
show
their compassion:
pāpā nivarenti i.
"they restrain them from evil,
kallayane nivesenti ii. they encourage them to do good,
kallayane nivesenti ii. they encourage them to do good,
sippaṃ sikkhāpenti
iii.
they train them for a profession,
paṭirūpena dārena saṃyojenti
iv. they arrange a suitable marriage,
samaye dāyajjaṃ niyyadenti. v.
at the proper time they hand over their inheritance to
them.
Ime kho gahapatiputta pañcahi "In
these five ways do
ṭhānehi puttena puratthimā disā children
minister to their
mātāpitaro paccupaṭṭhitā parents
as the East
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น