pamattaṃ rakkhati.
                                                    i.
"he guards the heedless,
Bhīrassa paṭisaraṇaṃ hoti
                                     ii.
he protects the wealth of the heedless,
Uppannesu kiccesu karaṇīyesu                                           iii.
he becomes a refuge 
when you are in danger,
Taddiguṇaṃ bhogaṃ
anuppadeti                         iv. when there are
commitments he provides you with double the supply needed.
Imehi kho gahapatiputta
                                  "In
four ways, young householder, 
Catūhi ṭhānehi uppakaro
                                          should one helpmate be understood
Mitto suhado veditabbo.                                             as a warm-hearted friend:
Catūhi kho gahapatiputta
                                (2) "In
four ways, young householder, 
ṭhanesi samānasukhadukkho
                                               should
one who is the same in happiness 
mitto suhado veditabbo
                                                           be
understood as a warm-hearted friend:
and sorrow
guyhamassa ācikkhati
                                                             i.
"he reveals his secrets,
guyhamassa pariguyhati ii. he conceals one's own secrets,
āpadāsu na vijāsati iii. in misfortune he does not forsake one,
guyhamassa pariguyhati ii. he conceals one's own secrets,
āpadāsu na vijāsati iii. in misfortune he does not forsake one,
jīvitampissa atthaya pariccattaṃ hoti                              iv.
his life even he sacrifices for one's sake.
imehi kho gahapatiputta                                           In
four ways, young householder,
catūhi ṭhanehi samānasukkhadukkho                              should
one who is the same in happiness 
mitto suhado veditabbo.                                           and
sorrow be understood as a warm-hearted friend:
Catūhi kho gahapatiputta                               (3) "In four ways, young householder, 
ṭhanehi atdhakkhāyī mitto
                                      should
one who gives good counsel
suhado veditabbo
                                                        be
understood as a warm-hearted friend:
pāpā nivāreti                                                                     i.
"he restrains one from doing evil,
kallayāṇe niveseti ii. he encourages one to do good,
kallayāṇe niveseti ii. he encourages one to do good,
allutaṃ sāveti                                                                                 iii.
he informs one of what is 
unknown to oneself,
suggassa maggaṃ acikkhati                                                 iv.
he points out the path to heaven.
imehi kho gahapatiputta
                                          In
four ways, young householder,
catūhi ṭhānehi atthakkhāyi
                                    should
one who gives good counsel
mitto suhado veditabbo.
                                          be
understood as a warm-hearted friend:
Catūhi kho hagapatiputta                               (4) "In four ways, young householder, 
ṭhānehi anukampako mitto
                                     should
one who sympathises
suhado veditabbo
                                                        be
understood as a warm-hearted friend:
abhavenassa na nandati
                                         i.
"he does not rejoice in one's misfortune,
bhavenassa na nandati
                                                            ii.
he rejoices in one's prosperity,
bhavenassa nandati
                                                   iii.
he restrains others speaking ill of oneself,
avaṇṇaṃ bhaṇamāṇaṃ pasaṃsati.
                  iv. he praises those who
speak 
well of oneself."
Imehi kho gahapatiputta                                                           "In
four ways, young householder,
Catūhi ṭhānehi anukampako
                                  should
one who sympathises
Mitto suhado veditaboti.
                                         be
understood as a warm-hearted friend:
Idamavoca bhagavā
                                                   Thus
spoke the Exalted One. 
Idaṃ vatvāna sugato
                                                 And
when the Master had thus spoken,
Athaparaṃ etadavoca satthā
                                               he
spoke yet again:
Upakaro ca yo mitto                                             "The
friend who is a helpmate,
Sukhedukkho ca yo sakhā the friend in happiness and woe,
Sukhedukkho ca yo sakhā the friend in happiness and woe,
Atthakkhāyī ca yo mitto                                                           the
friend who gives good counsel,
Yo ca mittānukampako                                                             the
friend who sympathises too --
Etepi mitte cattāro                                                       these four as
friends 
Iti viññāya paṇḍito                                                       the wise behold
Sakkaccaṃ payirupāseyya                                    and cherish
them devotedly
Mātā puttaṃva orasaṃ.                                                            as
does a mother her own child.
Paṇḍito sīlasampanno
                                                              The
wise and virtuous shine [6]
Jalaṃ aggīva bhāsati like a blazing fire.,
Jalaṃ aggīva bhāsati like a blazing fire.,
Bhoge  saṃharamānassa                                        He
who acquires his wealth 
in harmless ways
Bhamarasseva irīyato                                                                
like to a bee that honey gathers
Bhogā sanniccayaṃ yanti
                                      riches
mount up for him
Vammukovūpacīyati                                                   
like ant hill's rapid growth.
evaṃ bhoge samaharittavā
                                   With
wealth acquired this way,
Asamatto kule gihī. a layman fit for household life,
Asamatto kule gihī. a layman fit for household life,
Catudhā vibhaje bhoge
                                                             in
portions four divides his wealth:
Save mittāni ganthati
                                                                thus
will he friendship win.
Davīhi kammaṃ payojaye
                                      two
portions on his business spends,
Catutthañca nidhāpeyya
                                         the
fourth for times 
Āpadasu bhavissatīti.
                                                               of
need he keeps."
Kathañca gahapatiputta                                           And
how, young householder, 
Ariyasāvako Chadisānipaṭiṭhchādī hoti                           does
a noble disciple cover the six quarters?
Cha imā gahapatiputta disā veditabbā                          "The following should be
looked upon 
as the six quarters. 
1 Puratthimā disā mātāpitaro veditabbā                         1 The parents should be
looked 
upon as the
East, ,
2  Dakkhiṇā disa
ācariyā veditabbā                   2  teachers as the South
3 Pacchimā disā veditabbā                                    3 wife and
children as the West,
4 Uttarā disā mittāmaccā veditabbā                 4 friends and associates as the
North,
5 Heṭhimā disā dāsakammakarā veditabbā  5 servants and employees as the Nadir,
Pañcahi kho gahapatiputta                                     " In
five ways, young householder, 
ṭhānehi puttena puratthimā
                                    a
child should minister 
disā matāpitaro 
paccupaṭṭhātabbā
                  to his parents as the East:
1bhato nesaṃ bharissamii.                                     i"Having
supported me I shall support them,
2kiccaṃ nesaṃ karissami ii. I shall do their duties,
2kiccaṃ nesaṃ karissami ii. I shall do their duties,
3Kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi                                      iii. I
shall keep the family tradition,
4dayajjaṃ paṭipajjāmi                                                                iv.
I shall make myself worthy 
of my
inheritance,
5atha vā pana petānaṃ kākatanaṃ                   v. furthermore I shall offer
alms
dakkhiṇaṃ anuppadassāmīti                                                 in
honour of my departed relatives
imehi kho gahapatiputta pañcahi                        "In
five ways, young householder, 
ṭhānehi puttena puratthimā disā                                          the
parents thus ministered 
mātāpitaro paccupaṭṭhitā
                                        to
as the East
pañcahi kho ṭhānehi puttaṃ
                                  by their
children,
anukampanti
                                                                   show
their compassion:
pāpā nivarenti                                                                                 i.
"they restrain them from evil,
kallayane nivesenti ii. they encourage them to do good,
kallayane nivesenti ii. they encourage them to do good,
sippaṃ sikkhāpenti
                                                    iii.
they train them for a profession,
paṭirūpena dārena saṃyojenti
                                              iv. they arrange a suitable marriage,
samaye dāyajjaṃ niyyadenti.                                               v.
at the proper time they hand over their                                                                                    inheritance to
them.
Ime kho gahapatiputta pañcahi                                            "In
these five ways do 
ṭhānehi puttena puratthimā disā                                 children
minister to their
mātāpitaro paccupaṭṭhitā                                         parents
as the East
 
 
 
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น