imehi kho gahapatiputta (2)
"In four ways, young householder,
catūhi ṭhānehi should
one who
aññadatthuharo amitto renders
lip-service be understood
mittapaṭirūpako veditabbo. as a foe in
the guise of a friend:
Catūhi kho gahapatiputta In four
ways, should one who
ṭhānehi vacīparamo amitto renders
lip-service be understood
mittapaṭirūpako veditabbo as a foe in
the guise of a friend:
atītene paṭisantharati i.
"he makes friendly profession as regards
the past,
anāgatene paṭisanthrati ii. he makes friendly profession
as regards
the future,
niratthakena saṃgaṇhāti iii. he
tries to gain one's favour
by empty words,
paccuppannesu kiccesu iv.
when opportunity for service has arisen,
bapasanaṃ dasseti he expresses his inability.
imehi kho gahapatiputta In
four ways, should one who
catūhi ṭhānehi vacīparamo
renders
lip-service be understood
amitto mittapaṭirūpako
as
a foe in the guise
veditabbo. of a friend:
Catuhi kho gahapatiputta (3) "In four
ways, young householder,
Thanehi anuppiyabhāṇī should
one who flatters be understood
Amitto mittapaṭirūpako as
a foe in the guise
Veditabbo of
a friend:
Pāpakammaṃpissa anujānāti i.
"he approves of his friend's evil deeds,
Kalayāṇaṃpi anujanāti ii. he disapproves his friend's good deeds,
Kalayāṇaṃpi anujanāti ii. he disapproves his friend's good deeds,
Sammukhassa vaṇṇaṃ bhasati iii.
he praises him in his presence,
Parammukhassa avaṇṇaṃ bhāsati iv. he speaks ill of him in his absence.
Parammukhassa avaṇṇaṃ bhāsati iv. he speaks ill of him in his absence.
Imehi kho gahapatiputta In
four ways, young householder,
Catūhi ṭhānehi anuppiyabhāṇī should
one who flatters be understood
Amitto mittapaṭirūpako as
a foe in the guise
Veditabbo. of
a friend:
Catūhi kho gahapatiputta (4) "In four ways, young householder,
Thānehi apāyasahāyo
should
one who brings ruin
Amitto mittapaṭirūpako be
understood as a foe in the guise
Veditabbo. of
a friend:
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānānuyoge i" he is a
companion
in indulging in
intoxicants that
Sahāyo hoti. cause
infatuation and heedlessness,
Vikālavisikhācariyanuyoge ii. he is a
companion in sauntering
Sahāyo hoti. in
streets at unseemly hours,
Samajjābhicaraṇe iii. he is a companion in frequenting
Samajjābhicaraṇe iii. he is a companion in frequenting
sahāyo hoti theatrical shows,
Jūtappamādaṭṭhānanuyoge iv. he is a companion in indulging in
Jūtappamādaṭṭhānanuyoge iv. he is a companion in indulging in
Sahāyo hoti gambling which
causes heedlessness."
Imehi kho gahapatiputta
In
four ways, young householder,
Catūhi ṭhānehi apāyasahāyo should one who brings ruin
Amitto mittapaṭirūpako be
understood as a foe in the guise
Veditabbo. of
a friend:
Idamavoca bhagavā
Thus
spoke the Exalted One.
Idaṃ vattavāna sugato And
when the Master had thus spoken,
Athaparaṃ etadavoca satthā
he
spoke yet again:
Aññadatthuharo mitto "The friend
who appropriates,
Yo ca mitto vacīparamo the friend who renders lip-service,
Yo ca mitto vacīparamo the friend who renders lip-service,
Anuppiyañca yo āha the friend that
flatters,
Apāyesu ca yo sakhā the friend who
brings ruin,
Ete amitte cattāro these
four
Iti viññāya paṇḍito as
enemies the wise behold,
Ārakā parivajjeyya avoid
them from afar
Maggaṃ paṭibhayaṃ yathati. as
paths of peril.
Cattarome gahapatiputta "These
four, young householder, should be
Mittā suhadā veditabbā understood as warm-hearted friends:
Upakārako mitto Suhado veditabbo (1)
"he who is a helpmate,
Samānasukhadukkho mitto (2) he who is the same
Samānasukhadukkho mitto (2) he who is the same
Suhado veditabbo in happiness and sorrow,
Atthakkāyī mitto
Suhado veditabbo (3) he who gives
good counsel
Anukampako mitto Suhado veditabbo. (4)
he who sympathises.
Catūhi kho gahapatiputta (1) "In four
ways, young householder,
ṭhānehi upakāro mitto should a
helpmate be understood
suhado veditabbo as
a warm-hearted friend:
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น