ธาตุบรรพ
:
ธาตุมนสิการ Dhātumanasikāpabbaṃ : Reflection on the material Elements.
Puna
ca paraṃ, And again,
Bhikkhave
bhikkhus Monks,
Imameva
kāyaṃ yathāṭhitaṃ
a
monk reflects upon this very body,
Yathāpaṇihitaṃ
dhātuso
just
as it is placed or disposed,
Paccavekkhati- with regard to its primary
elements:
‘Atthi
imasmiṃ kāye pathavīdhātu There
are in this body, the earth element,
Āpodhātu
tejodhātu
Water
element, the fire element
vāyodhātū
‘ ti. and
air elelement
Seyyathāpi,
Bhikkhave,
Monks,
Dakkho
goghātako vā as
a skillful butcher
Goghātakantevāsī
vā or
a butcher’s apprentice,
Gāviṃ
vadhitvā catumahāpathe having slaughtered a cow
vilaso
paṭivibhajitvā
and divided it into portions, were sitting a
nisinno
assa. the
Junction of four highways.
Evameva
kho, Even
so, a monk
Bhikkhave,
bhikkhu imameva kāyaṃ
reflects upon this very body
Yathāṭhitaṃ
yathāpaṇihitaṃ just as it is
placed or disposed,
Dhātuso
paccavekkhati
– with
regard to its primary elements:
Atthi
imasmiṃ kāye There
are in this body,
Pathavīdhātu
āpodhatu
the earth element, the water
element,
Tejodhatu
vayodhātū’ ti. The fire element, and the air
element.’
Iti
ajjhattaṃ vā thus
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyanupassī viharati, body
internally,
Bahidha
vā kāye or
he dwells contemplating the body in the body
kāyānupassī
viharati, externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the body
Kāyekāyānupassī
viharati. Both internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā Or he dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati, in
the body,
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body.
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells contemplating
both the
Kayasmiṃ
viharati. origination
And dissolution factors in the body.
Atthi
kāyo’ ti vā panassa Or his mindfulness is
established as
Satipaccupaṭṭhitā
hoti, There is the body only,’
yāvadeva
yāṇamattāya
to extent necessary for
knowledge and
paṭssatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent ( not
Depending
on craving and wrong view),
Na
ca kiñci loke upādiyati. Clinging
to nothing in the world.
Evampi
kho, Monks,
Bhikkhave,
bhikkhu thus
indeed, a monk
Kāye
kāyānupassī viharati. Dwells
contemplating the body in the body.
ธาตุบรรพ
จบ : Dhatumanasikārapabbaṃ
niṭṭhitaṃ.
นวสีถิกาบรรพ : ว่าด้วยข้อกำหนดป้าช้า ๙ กอง :
Navaivathikapabbaṃ :Nine cemetery contemplations.
1
Puna ca paraṃ, Bhikkhave, And
again, Monks,
Bhikkhu
seyyathapi passeyya as if a monk sees a body on day
dead,
Sarīraṃ
sīvathikaya chaḍḍitaṃ, or two days dead,
Ekāhamataṃ
vā dvīhamataṃ vā or three days dead, swollen,blue,
Tihamataṃ
vā
and festering,
Uddhumātakaṃ
vinīlakaṃ
discarded
in the charnel
Vipubbakajātaṃ. ground.
So
imameva kāyaṃ upasaṃharati – he
then applies to his own body (this perception)
Ayampi
kho kāyo :
‘Indeed this body too is of the same nature.
Evaṃbhāvī evaṃ-anatīto.It will
become like that, and will not go beyond that nature.
Iti
ajjhattaṃ vā
thus he dwells contemplating the
body in the
Kāyekāyānupassī
viharati, body
internally,
Bahiddhā
va kāyekāyānupassī viharati, or
he dwells contemplating the body in the
body
Externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāyekāyānupassī
viharati, body
both internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā He dwells
contemplating the origination
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells
contemplating both the origination
Kāyasmiṃ
viharati, and
dissolution factors in the body.
Atthi
kāyo ‘ ti vā panassa sati or
his mindfulness is established as ‘
Paccupaṭṭhitā
hoti, There
is the body only,’
Yāvadeva
ñāṇamattāya to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent
Na
ca kiñci loke upādiyati. (not
depending on craving and wrong view),
Clinging
nothing in the world.
Evampi
kho Bhikkhave, Monks, thus indeed, a monk
dwells
Bhikkhu
kāye kāyānupassī viharati. Contemplating
the body in the body.
2 Puna ca paraṃ, Bhikkhave, And again, monks,
Bhikkhu
seyyathāpi passeyya
as if a monk sees a body
Sarīraṃ
sivatthikāya chaḍḍitaṃ,
discarded in the charnel
ground,
Kāke
hi vā khajjamānaṃ being
devoured by crows,
Gijjhehi
vā khajjamānaṃ by
vultures,
Kulalehi
vā khajjamānaṃ by
hawks,
Sunakkhehi
vā khajjamānaṃ by dogs,
Siṅgalehi
va khajjamānaṃ by
jackals,
Vividhehi
vā pāṇakajātehi khajjamānaṃ. Or eaten
up by various kinds of worms;
So
imameva kāyaṃ upasaṃharati – he
then applies
Ayampi
kho kāyo
to
his own body( this perception)
Evaṃdhammo
evaṃbhāvī ‘ Indeed
this body too is of the same nature.
Evaṃanatīto
‘ ti. It
will become like that, and will not go beyond that nature.’
Iti
ajjhattaṃ vā kāye “Thus
he dwells contemplating the body in Kayānupassī viharati, the
body in the body internally,
Bahiddhā
vā kāyekāyānupassī viharati, or
he dwells contemplating the body in the body Externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāyekāyānupassī
viharati. body Both
internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā He dwells contemplating the
origination
Kayasmiṃ
viharati. factors
in the body.
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body.
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells contemplating
both the origination
Kāyasmiṃ
viharati
and
Dissolution factors in the body.
.
Atthi
kāyo ‘ ti vā panassa or
his mindfulness is established as
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, there is the body only,
Yāvadeva
ñāṇamattāya
to the extent necessary for
knowledge
Paṭissatimattāya. And
mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent ( not
Na
ca kiñci loke upādiyati. Depending
on craving and wrong view),
Clinging
nothing in the world.
Evampi
tho, Bhikkhave, “Monks, thus indeed, a monk
dwells
Bhikkhu
kāye kāyānupassī viharati. Contemplating
the body in the body.
3.
Puna ca paraṃ, And
again, as
Bhikkhave,bhikkhu
if a monk sees
Seyyathapi
passeyya sarīraṃ a
body, discarded
Sīvathikāya
chaḍḍitaṃ, in the charnel ground,
Aṭṭhikasaṅkhalikaṃ
samaṃsalohitaṃ reduced to a skeleton with some
blood adhering To it
Nahārusambandhaṃ. Held
together with the tendons,
So
imameva kāyaṃ upsasaṃharati – he
then applies to his own body ( this
perception):
Ayampi
kho kāyo evaṃdhammo ‘Indeed this body too is of the
same nature.
Evaṃbhāvī
evaṃanatīto’ ti. It
will become like that. And not go beyond
that
nature.
Iti
ajjhattaṃ va kāye Thus
he dwells contemplating the body in the
Kāyānupassī
viharati, body
internally.
Bahiddhā
vā kāye or
he dwells contemplating the body in the
kāyānupssī
viharati.
body
Externally.
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati.
body
both internally and externally.
Samudayadhammānupassī vā He dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati. factors
In the body,
Vayadhammānupassī
vā
or
he dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body.
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells contemplating
both the
Kāyasmiṃ
viharati. origination
And dissolution factors in the body.
Atthi
kayo ‘ ti vā panassa Or his
mindfulness is established as’
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, There
is the body only.’
yāvadeva
yāṇamattāya to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely ( not depending on
craving
and wrong view),
Na
ca kiñci loke upādiyati. Clinging
nothing in the world.
Evampi
kho, Bhikkhave, bhikkhu Monks, thus indeed, a monk
dwells
Kāye
kāyānupassī viharati. contemplating
the body in the body.
4.
Puna ca paraṃ, bhikkhave, And again,
Bhikkhu
seyyathāpi
Monks,
,
passeyya
sarīraṃ
as
if a monk sees a body
sīvathikāya
chaḍḍitaṃ,
discarded in the charnel ground,
aṭṭhikasaṅkhalikaṃ
reduced
to a skeleton held together with
nimaṃsalohitamakkhitaṃ the
tendons, blood smeared,
nahārusambandhaṃ. Fleshless:
So
immeva kāyaṃ upasaṃharati- He
then applies to his own body
( this perception):
Ayampi
kho kāyo ‘Indeed
this body too is the same nature.
Evaṃdhammo
evambhāvī
it
will become like that,
Evaṃanatīto
‘ ti. And will not go beyond that
nature.’
Iti
ajjhattaṃ vā kāye Thus
he dwells contemplating the body
Kāyānupassī
viharati,
in the body internally,
Bahiddha
vā kāye or
he dwells contemplating the body in the
Kāyānupassī
viharati. Body
externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in
Kāye
kāyānupassī viharati. Body both
internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā he dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the
Kāyasmiṃ
viharati. dissolution
factors in the body.
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells contemplating
both the
Kāyasmiṃ
viharati. origination
And dissolution factors
in the
body.
Atthi
kāyo ‘ti vā panassa Or his mindfulness is
established as’ there
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, is the body only,’
Yāvadeva
ñāṇamattāya to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent ( not
Na
ca kiñci loke upādiyati. Depending on
craving and wrong view),
Clinging
to nothing in the world.
Evampi
kho, Bhikkhave, bhikkhu Monks,
thus indeed, a monk dwells
Kāye
kāyānupassī viharati. Contemplating
the body in the body.
5.
Puna ca paraṃ And
again,
Bhikkave,
bhikkhu Monks,
Seyyathāpi
passeyya sarīraṃ
as if a monk sees a body
Sivathikāya
chaḍḍhitaṃ,
discarded
in the charnel ground,
Aṭṭhikasaṅkhalikaṃ reduced
to a skeleton held together by
Apagatamaṃsalohitam the tendons, blood smeared,
Nahārusambandhaṃ. fleshless:
So
imameva kāyaṃ upasaṃharati – he then applies to his own body(this
perception):
‘
Ayampi kho kāyo evaṃdhammmo ‘Indeed
this body too is of the same nature.
Evaṃbhāvī
evaṃanatito’ti. It will
become like that, and will not go beyond
that nature.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye Thus
he dwells contemplating the body
Kāyānupassī
viharati, in
the body internally,
bahiddhā
vā or
he dwells contemplating
Kāye
kāyānupassī viharati, the body in
the body externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati. body Both
internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā He dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors in the body,
Samudayavayadhammānupassī
vā Or he dwells
contemplating both origination
Kāyasmiṃ
viharati. And
dissolution factors in the body.
Atthi
kayo ‘ ti vā panassa Or his
mindfulness is established as ‘ there is
Sati
paccupaṭṭhita hoti, the body only,’
Yāvadeva
ñāṇamattāya to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent ( not
depending
on craving and wrong view),
Na
ca kiñci loke upādiyati. Clinging to
nothing in the world.
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhus Monks, thus indeed, a monk
dwells
Kāye
kāyānupassī viharati. contemplating
the body in the body.
6.
Puna ca paraṃ,bhikkhave, And
again, Monks,
Bhikkhu
seyyathāpi passeyya as if a monk sees a body,
Sarīraṃ
sivathikāya chaḍḍitaṃ, discarded in the charnel ground,
Aṭṭhikāni
apagatasambandhāni reduced to loose bones scattered
in all
Disā
vidisā vikkhittāni, direction
1
Aññena hattaṭṭhikaṃ 1 here bones of the hand,
2
Aññena pādaṭṭhikaṃ 2 there bones of the foot,
3
Aññena jaṅghaṭṭhikaṃ 3 shin bones
4
aññena ūraṭṭhikaṃ 4
thigh bones
5
aññena katiṭṭhikaṃ 5
pelvis bones
6
aññena piṭṭhikaṇaṭkaṭṭhikaṃ 6 back bones
7
aññena phāsukaṭṭhikaṃ 7
ribs bones
8
aññena uraṭṭhikaṃ 8
sternum bones
9
aññena bāhuṭṭhikaṃ 9 humerus bones
10
aññena aṅsaṭṭhikaṃ 10 scapula bones
11
aññena gīvaṭṭhikaṃ 11 neck bones
12
aññena hanukaṭṭhikaṃ 12
jaw bones
13
aññena dantaṭṭhikaṃ 13 teeth bones
14
aññena sīsakatāhaṃ 14 skull bones
So
imameva kāyaṃ upasaṃharati – he then applies to his own body( this
‘
Ayampi kho kāyo perception):’
Indeed this body too
Evamdhammo is
of the same nature.
Evambhavī It
will become like that,
Evaṃanatito
‘ ti. And will not go beyond that
nature.’
Iti
ajjhattaṃ vā Thus
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati, body
internally,
Bahiddhā
vā kāye or
he dwells contemplating the body in the
Kāyānupassī
viharati, body externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati. body Both
internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā He dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells
contemplating both origination
Kāyasmiṃ
viharati. and
Dissolution factors in the body.
Atthi
kāyo ‘ ti vā panassa Or his
mindfulness is established as ‘ There
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, is the body only’
Yāvadeva
ñāṇamattāya to extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells contemplating independent(not
Depending
on craving and wrong view)
Na
ca kiñci loke upādiyati. Clinging
to nothing in the world.
Evampi
kho, bhikkhave, bhikkhu Monk, thus indeed, a monk dwells
Kāye
kāyanupassī viharati. contemplating
the body in the body.
7 Puna ca paraṃ, bhikkhave, bhikkhu And
again,Monks,
Seyyathāpi
passeyya sarīraṃ as
if a monk sees a body,
Sivathikāya
chaḍḍitaṃ,
discarded in the charnel ground,
Aṭṭhikāni
setāni
reduced to bleached bones of
shell -
Saṅkhavaṇṇapatibhāgāni. Like color,
So
imameva kāyaṃ upasaṃharati- he
then applies to his own body(this perception)
Ayampi
kho kāyo evaṃdhammo :
‘Indeed this body too is of the same nature.
Evaṃbhavī
evaṃanatīto ‘ ti. It will become
like that, and will not go
beyond
that nature.’
Iti
ajjhattaṃ vā kāye Thus
he dwells contemplating the body in the
Kāyānupassī
viharati,
body
internally,
Bahiddha
vā
or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati, body
externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati. body Both
internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā He dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,’
Vayadhammanupassī
vā or he dwells contemplating the
dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Samudayavayadhammānupassī
vā or he dwells
contemplating both the
Kāyasmiṃ
viharati. origination
and dissolution factors in the body.
Atthi
kāyo ‘ ti va panassa Or his
mindfulness is established as’ There
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, is the body only,’
Yāvadeva
ñāṇamattāya to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent (not
depending
on craving and wrong view),
Na
ca kiñci loke upadiyati. Clinging
to nothing in the world.
Evampi
kho, bhikkave, bhikkhu Monks, thus indeed, a monk
dwells
Kāye
kāyānupassī viharati. contemplating
the body in the body.
8.
Puna ca paraṃ, And again,
Bhikkhave,
bhikkhu Monks,
Seyyathapi
passeyya sarIraṃ
as if a monk sees a body,
Sīvathikāya
chaḍḍitaṃ,
discarded in the charnel ground,
Aṭṭhikani puñjakitāni reduced
to bones more than a year old,
terovassikāni. Lying in a heap;
So
imameva kāyaṃ upasaṃharati- he
then applies to his own body
( this
pereception)
Ayampi
kho kayo ‘
Indeed this body too is
Evaṃdhammo
the same nature.
Evaṃbhavī
evaṃanatto’ ti. It will
become like that, and will not go
beyond
that nature.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye Thus
he dwells contemplating the body in the
Kāyānupassī
viharati, body
internally,
Bahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati, body
externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati. body
Both internally and externally.
Samudayadhammanupassī
vā He dwells contemplating the
origination
Kayasmiṃ
viharati, factors
in the body,
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating the dissolution
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body.
Samudayavayadhammānupassī
vā or he
dwells contemplating both origination
Kayasmiṃ
viharati. and
Dissolution factors in the body.
Atthi
kāyo’ ti vā panassa Or his mindfulness is
established as ‘ There
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, is the body only,
Yāvadeva
ñaṇamattāya ‘ to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya.
mindfulness.
Anissito
ca viharati. He dwells
completely independent ( not
depending
on craving and wrong view),
Na
ca kiñci loke upādiyati. Clinging
to nothing in the world.
Evampi
kho, bhikkhave, bhikkhu Monks, thus indeed, a monk
dwells
Kāye
kāyānupassī viharati. contemplating
the body in the body.
9.
Puna ca paraṃ, bhikkhave, bhikkhu And again,
Seyyathāpi
passeyya sarīraṃ Monks, as if a monk sees a body,
Sivathikāya
chaḍḍitaṃ, discarded in the charnel ground,
Atthikani
puñjakitāni terovassikani, reduced
to rotted bones crumbling to dust;
So
imameva kayaṃ upasaṃharati- he
then applies to his own body ( this
perception):
Ayampi
kho kāyo ‘Indeed
this body too is of the same nature.
Evaṃdhammo
It
will become like that, and will not go beyond
Evaṃbhavī
evaṃanatto’ ti. That
nature.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye Thus
he dwells contemplating the body in the
Kāyānupassī
viharati, body
internally.
Bahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati, body
externally,
Ajjhattabahiddhā
vā or
he dwells contemplating the body in the
Kāye
kāyānupassī viharati. body
Both internally and externally.
Samudayadhammānupassī
vā He dwells contemplating the
origination
Kāyasmiṃ
viharati, factors
in the body.
Vayadhammānupassī
vā or he
dwells the contemplating the
Kāyasmiṃ
viharati, dissolution
factors in the body,
Samudayavayadhammānupassī
vā or he
dwells the contemplating both the
Kāyasmiṃ
viharati. origination
and dissolution factors in the body.
Atthi
kāyo’ ti vā panassa Or his mindfulness is
established as ‘ There
Sati
paccupaṭṭhitā hoti, is the body only’
Yāvadeva
ñaṇamattāya to the extent necessary for
knowledge and
Paṭissatimattāya. Mindfulness.
Anissito
ca viharati. He
dwells completely independent ( not
depending on craving and wrong view),
Na
ca kiñci loke upādiyati. Clinging
to nothing in the world.
Evampi
kho, bhikkhave, bhikkhu Monks, thus indeed, a monk
dwells
Kāye
kāyānupassī viharati. Contemplating
the body in the body.
นวสีวถิกาปพฺพํ จบข้อกำหนดด้วยป่าช้า
๙ ข้อ จบ กายานุปัสสนาสติปัฏฐาน
Nine cemetery contemplations
ended.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น