19
พุทธชัยมงคลคาถา :buddha-jaya-maṅgala Gāthā
The Verses of the Buddha's
Auspicious Victories
Bāhuṃ
sahassam-abhinimmita-sāvudhantaṃ
Grīmékhalaṃ udita-ghora-saséna-māraṃ
Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni
[Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgal'aggaṃ].
Grīmékhalaṃ udita-ghora-saséna-māraṃ
Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni
[Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgal'aggaṃ].
Creating
a form with 1,000 arms, each equipped with a weapon,
Mara, on the elephant Girimekhala,
uttered a frightening roar together with his troops.
The Lord of Sages defeated him by means of such qualities as generosity:
By the power of this, may you have victory blessings.
[By the power of this, may you have the highest victory blessing.]
Mara, on the elephant Girimekhala,
uttered a frightening roar together with his troops.
The Lord of Sages defeated him by means of such qualities as generosity:
By the power of this, may you have victory blessings.
[By the power of this, may you have the highest victory blessing.]
Mārātirekam-abhiyujjhita-sabba-rattiṃ
Ghorampan'āḷavaka-makkham-athaddha-yakkhaṃ
Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Ghorampan'āḷavaka-makkham-athaddha-yakkhaṃ
Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Even
more frightful than Mara making war all night
Was Āḷavaka, the arrogant unstable ogre.
The Lord of Sages defeated him by means of well-trained endurance:
By the power of this, may you have victory blessings.
Was Āḷavaka, the arrogant unstable ogre.
The Lord of Sages defeated him by means of well-trained endurance:
By the power of this, may you have victory blessings.
Nāḷāgiriṃ
gaja-varaṃ atimattabhūtaṃ
Dāvaggi-cakkam-asanīva sudāruṇantaṃ
Mett'ambuséka-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Dāvaggi-cakkam-asanīva sudāruṇantaṃ
Mett'ambuséka-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Nāḷāgiri,
the excellent elephant, when maddened,
Was very horrific, like a forest fire, a flaming discus, a lightning bolt.
The Lord of Sages defeated him by sprinkling the water of good will:
By the power of this, may you have victory blessings.
Was very horrific, like a forest fire, a flaming discus, a lightning bolt.
The Lord of Sages defeated him by sprinkling the water of good will:
By the power of this, may you have victory blessings.
Ukkhitta-khaggam-atihattha
sudāruṇantaṃ
Dhāvan-ti-yojana-path'aṅguli-mālavantaṃ
Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Dhāvan-ti-yojana-path'aṅguli-mālavantaṃ
Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Very
horrific, with a sword upraised in his expert hand,
Garlanded-with-Fingers ran three leagues along the path.
The Lord of Sages defeated him with mind-fashioned marvels:
By the power of this, may you have victory blessings.
Garlanded-with-Fingers ran three leagues along the path.
The Lord of Sages defeated him with mind-fashioned marvels:
By the power of this, may you have victory blessings.
Katvāna
kaṭṭham-udaraṃ iva gabbhinīyā
Ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ jana-kāya-majjhé
Santéna soma-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ jana-kāya-majjhé
Santéna soma-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Having
made a wooden belly to appear pregnant,
Ciñca made a lewd accusation in the midst of the gathering.
The Lord of Sages defeated her with peaceful, gracious means:
By the power of this, may you have victory blessings.
Ciñca made a lewd accusation in the midst of the gathering.
The Lord of Sages defeated her with peaceful, gracious means:
By the power of this, may you have victory blessings.
Saccaṃ
vihāya mati-saccaka-vāda-ketuṃ
Vādābhiropita-manaṃ ati-andhabhūtaṃ
Paññā-padīpa-jalito jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Vādābhiropita-manaṃ ati-andhabhūtaṃ
Paññā-padīpa-jalito jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Saccaka,
whose provocative views had abandoned the truth,
Delighting in argument, had become thoroughly blind.
The Lord of Sages defeated him with the light of discernment:
By the power of this, may you have victory blessings.
Delighting in argument, had become thoroughly blind.
The Lord of Sages defeated him with the light of discernment:
By the power of this, may you have victory blessings.
Nandopananda-bhujagaṃ
vibudhaṃ mahiddhiṃ
Putténa thera-bhujagéna damāpayanto
Iddhūpadésa-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Putténa thera-bhujagéna damāpayanto
Iddhūpadésa-vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Nandopananda
was a serpent with great power but wrong views.
The Lord of Sages defeated him by means of a display of marvels,
sending his son (Moggallana), the serpent-elder, to tame him:
By the power of this, may you have victory blessings.
The Lord of Sages defeated him by means of a display of marvels,
sending his son (Moggallana), the serpent-elder, to tame him:
By the power of this, may you have victory blessings.
Duggāha-diṭṭhi-bhujagéna
sudaṭṭha-hatthaṃ
Brahmaṃ visuddhi-jutim-iddhi-bakābhidhānaṃ
Ñāṇāgadéna vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
Brahmaṃ visuddhi-jutim-iddhi-bakābhidhānaṃ
Ñāṇāgadéna vidhinā jitavā munindo
Tan-téjasā bhavatu té jaya-maṅgalāni.
His
hands bound tight by the serpent of wrongly held views,
Baka, the Brahma, thought himself pure in his radiance & power.
The Lord of Sages defeated him by means of his words of knowledge:
By the power of this, may you have victory blessings.
Baka, the Brahma, thought himself pure in his radiance & power.
The Lord of Sages defeated him by means of his words of knowledge:
By the power of this, may you have victory blessings.
Étāpi
buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā
Yo vācano dinadiné saraté matandī
Hitvān'anéka-vividhāni c'upaddavāni
Mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño.
Yo vācano dinadiné saraté matandī
Hitvān'anéka-vividhāni c'upaddavāni
Mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño.
These
eight verses of the Buddha's victory blessings:
Whatever person of discernment
Recites or recalls them day after day without lapsing,
Destroying all kinds of obstacles,
Will attain emancipation & happiness.
Whatever person of discernment
Recites or recalls them day after day without lapsing,
Destroying all kinds of obstacles,
Will attain emancipation & happiness.
Ended.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น