2ทุกขสมุทัยสัจจ์
: Samudayasacca niddeso : the
Noble Truth of the Origin of Suffering.
Katamañca,
bhikkhave, And, Monks, what is the Noble
Truth of
dukkhasamudayaṃ
ariyasacaṃ? The Origin of
Suffering?
Yāyaṃ
taṇhā ponobbhavikā It
is that craving which gives rise to further
rebirth
and, bound up with pleasure and lust,
nandirāgasagagatā
tatratatrabhinandinī; find every afresh delight, now
here, now
seyyatīdaṃ
kāmataṇhā, bhavataṇha, there-to
wit, the sensual craving, the craving
vibhavataṇha, for
existence, and the craving for non-existence.
Sā
kho panesā, bhikkhave, And,
Monks, where does this craving,
taṇhā
kattha uppajjamānā uppajjati, when
rising, arise,
kattha
nivīsamāna nivīsati? and
when setting, settle?
Yaṃ
loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Whatever in the world is the
delightful thing,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, a pleasurable things, therein
this craving,
Ettha
nivīsamānā nivīsati. When
arising, arises and, when settling settles.
Kiñca
loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ? What
in the word is a delightful thing, a
Pleasurable
thing?
อายตนะภายใน
6
1
Cakkhuṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Eye in the world is a delightful
thing, a
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable thing: therein this craving, when
Ettha nivīsamānā nivīsati. Arising, arises and,
when settling, settles.
2
Sotaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Ear
in the world is the a delightful thing, a
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable thing; therein the
craving, when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arising,
arises and, when settling, settles.
3
Ghānaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Nose in the world is a
delightful thing, a
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppaajjati, pleasurable thing; therein this
craving, when
Ettha nivīsamānā nivīsati. Arising, arises and,
when settling, settles.
4
Jivhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Tongue in the world
is a delightful thing, a
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable thing; therein this
craving, when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arising,
arises and, settling, settles.
5
Kāyo loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Body
in the world is a delightful thing, a
Etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable
thing, therein this craving, when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arising,
arises and, when settling, settles.
6
Mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Mind
in the world is a delightful thing, a
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable thing; therein this
craving, when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arsing,
arises and, when settling settles.
อายตนะภายนอก 6
7
Rūpā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Visual
forms in the world is delightful thing,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable thing; therein this
craving , when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arising,
arises and, when settling, settles.
8
Sadhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Sounds
in the world are delightful things,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable
things; therein this craving,
Ettha
nivīsamānā nivīsati. when
Arising, arises and, when settling, settles.
9
Gandhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Smells
in the world are delightful things,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable
things therein this craving, when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arising,
arises and, when settleing, settles.
10
Rasā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Tastes
in the world are delightful thing,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, pleasurable
thing; therein this craving, when
Ettha
nivīsamānā nivīsati. Arising,
arises and, when settling, settles.
11
Phoṭṭhabbā piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Tangible objects in the world
are delightful
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, things,
pleasurable things; therein this
Ettha
nivīsamānā nivīsati. craving
When arising, arises and, when settling, settles.
12
Dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, Mental-objects in the world are
delightful
Etthesa
taṇhā uppajjamānā uppajjati, things,
pleasurable things; therein this craving
Ettha
nivīsa- mānā nivīsati. When
arising, arises and, when settling, settles.
13
Cakkhuviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ Eye-consciousness
in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein this craving,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, when arising, arises and,
Ettha
nivīsa-mānā nivīsati, when
settling, settles.
14
Sotaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ Ear-consciousness
in the world is a delightful
Satarūpaṃ,
thing,
a pleasurable thing; therein this craving,
Etthesa
taṇhā uppajjamānā uppajjati, when arising, arises and,
Ettha
nivīsa-mānā nivīsati, when
settling, settles.
15
Ghanaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ Nose-consciousness
in the world is a
Sātarūpaṃ,
delightful
thing, a pleasurable thing; therein this craving,
Etthesa
taṇhā uppajjamānā uppajjati, when arising, arises and,
Ettha
nivīsa-mānā nivīsati, when
settling, settles.
16
Jivhāviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ, tongue-consciousness
in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving,when
arising, arises and,
Ettha
nivīsa-mānā nivisati. when
settling, settles.
17
Kāyaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ Body-consciuousness
in the world is a
sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises
ettha
nivīsa-mānā nivīsati. and,
when Settling, settles.
18
Manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ Mind-consciuosness
in the world is a
sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and, when
ethha
nivīsa-mānā nivīsati. Settling,
settles.
19
Cakkhusamphasso loke piyarūnaṃ Eye-contact in the world is a
delightful thing,
sātarūpaṃ, a
pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, there
in this craving, when arising, arises and etthe nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
20
Sotasamphasso loke piyarūpaṃ, Ear-contact
in the world is a delightful thing,
Sātarūpaṃ, a
pleasurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving,When
arising, arises and Ethha nivīsamānā nivīsati. When settling,
settles.
21
Ghānasamphasso loke piyarūpaṃ Nose-contact in the world is a
delightful
sātarūpaṃ, things,a
pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving,when arising, arises
ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When settling, settles.
22
Jivhāsamphasso loke piyarūpaṃ Tongue-contact
in the world a delightful
Sātarūpaṃ, things,a
pleasurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving,when
arising, arises and,
Ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
23
Kāyasamphasso loke piyarūpaṃ Body-contact
in the world a delightful thing,
Sātarūpaṃ, a
pleasurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craing,when
arising, arises and,
Ethha
nivīsamānā nivīsati. When settling,
settles.
24
Manosamphasso loke piya rūpaṃ Mind-contact
in the world a delightful thing,
Sātarūpaṃ, a
pleasurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving,when
arising, arises and,
Ethha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
25
Cakkhusamphassajā vedanā loke Feeling
born of eye-contact in the world is
piyarūpaṃ
Sātarūpaṃ. A delightful thing, a
p;easurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving,when
arising, arises and,
Ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
26 Sotasamphassajā vedanā loke Feeling
born of ear-contact in the world is a
piyarūpaṃ
Sātarūpaṃ. Delightful thing, a pleasurable
thing; therein
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this craving, when arising,
arises and,
Ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
27 Ghānasamphassaja vedanā loke Feeling
born of nos-contact in the world is
piyarūpaṃ
Sātarūpaṃ. A delightful thing, a pleasurable thing; t
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, hereinthis craving, when
arising, arises and,
Ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
28
Jivhāsamphassajā vedanā loke Feeling born of
tongue-contact in the world is
piyarūpaṃ
Sātarūpaṃ. A delightful thing, a pleasurable
thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving, when
arising, arises
Ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
29
Kāyasamphassajā vedanā loke Feeling
born of body-contact in the world is
piyarūpaṃ
Sātarūpaṃ. A delightful thing, a
pleasurable thing,
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving, when
arising, arises
Ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
30
Manosamphassajā vedanā loke Feeling
born of mond-contact in the world is
piyarūpaṃ
Sātarūpaṃ. A delightful thing, a
pleasurable thing;
Etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein this craving, when
arising, arises
Ettha
nivīsamāna nivīsati. and,When
settleing, settles.
31
Rūpasaññā loke piyarūpaṃ Perception of visual forms in the world is
sātarūpaṃ, a
delightful thing, a pleasurable thing, therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and ,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settleing, settles.
32 Saddasaññā
loke piyarūpaṃ Perception
of sounds in the world is a
sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable things, therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
33 Gandhasaññā
loke piyarūpaṃ Perception
of smells in the world is a
sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
34 Rasssaññā
loke piyarūpaṃ Perception of tastes in the
world is a
sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and ,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
35 Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṃ Perception
of touches in the world is a
sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
36 Dhammasaññā
loke piyarūpaṃ Perception
of mental objects in the world is
sātarūpaṃ, a
delightful ting, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
37 Rūpasañcetanā loke piyarūpaṃ Volition
concernting visual forms in the
Sātarūpaṃ, world
is a delightful thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises
ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
38
Saddasañcetanā loke piyarūpaṃ Volition
concerning sounds in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
39 Gandhasañcetanā loke piyarūpaṃ Volition
concerning smells in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
40
Rasasañcetanā loke piyarūpaṃ Volition concerning
tastes in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
41
Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṃ Volition concerning touches in
the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
42 Dhammasañcatanā loke piyarūpaṃ Volition
concerning the mental objects in the
Sātarūpaṃ, world
is a delightful thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises
ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
43 Rūpataṇhā
loke piyarūpaṃ Craving for visual forms in the
world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and ,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
44 Saddataṇhā
loke piyarūpaṃ Craving for sound in the world
is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
45
Gandhataṇhā loke piyarūpaṃ Craving for smells in the world
is a delightful
Sātarūpaṃ, thing,
a pleasurable thing; therein this craving,
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, when
arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
46 Rasataṇhā
loke piyarūpaṃ Craving for tastes in the world
is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasureable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving , when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
47
Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṃ Craving for touches
in the world is a
Sātarūpaṃ, delgihtful
thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
the craving,when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
48
Dhamma-taṇhā loke piyarūpaṃ Craving for
mental-object in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
49
Rūpavitakko loke piyarūpaṃ The thought for visual forms in the world is
Sātarūpaṃ, a
delightful thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
50 Saddavitakko
loke piyarūpaṃ The
thought for sounds in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
51 Gandhavitakko
loke piyarūpaṃ Thought
for smells in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and ,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
52
Rasavitakko loke piyarūpaṃ Thought for tastes in the world is a delightful
Sātarūpaṃ, thing,
a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving,when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
53 Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṃ Thought
for touches in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving,when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
54 Dhammavitakko
loke piyarūpaṃ Thought
for mental-object in the world is a
Sātarūpaṃ, delightful
thing, a pleasurable thing; therein
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, this
craving, when arising, arises and,
ettha
nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
55 Rūpavicāro
loke piyarūpaṃ The discursive thought for
visual forms in
Sātarūpaṃ, the
world is a delightful thing, a pleasurable
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, thing.
Therein this craving, when arising,
ettha
nivīsamānā nivīsati. Arises
and, when settling, settles.
56 Saddavicāro
loke piyarūpaṃ The
discursive thought for sounds in the
Sātarūpaṃ, world
is a delightful thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises
ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
57 Gandhavicāro
loke piyarūpaṃ The
discursive thought for smells in the world
Sātarūpaṃ, is
a delightful thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises and ettha nivīsamānā nivīsati. When
settling, settles.
58 Rasavicāro
loke piyarūpaṃ The discursive thought for
tastes in the world
Sātarūpaṃ, is
a delightful thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises
ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
59 Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṃ The
discursive thought for touches in the
Sātarūpaṃ, world
is a delightful thing, a pleasurable
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, thing;
therein this craving, when arising,
ettha
nivīsamānā nivīsati. arises
and,When settling, settles.
60 Dhammavicāro
loke piyarūpaṃ The
discursive thought for mental object in
Sātarūpaṃ, the
world is a delightful thing, a pleasurable thing;
etthesā
taṇhā uppajjamānā uppajjati, therein
this craving, when arising, arises
ettha
nivīsamānā nivīsati. and,When
settling, settles.
Idaṃ
vuccati, bhikkhave, This,
Monks, is the Noble Truth of the
Dukkhasamudayo ariyasaccaṃ. Origin of Suffering.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น