2
ตังขณิกะปัจจเวกขะณะปาฐะ
Taṅkhanika-paccavekkhana patha Reflection at the
Moment of Using
The
Requisites
(Leader)
Handa
mayaṃ taṅkhanika-paccavekkhana Now let us recite the passage for
Pathaṃ
bhanāma se reflection
at the moment (of using
The
requisites):
(All)
Patisaṅkhā
yoniso civaraṃ parisevāmi Considering it thoughtfully, I
use the
Robe,
Yāvadeva
sitassa paṭighātāya, Simply
to counteract the cold,
Unhassa
paṭighātāya, To
counteract the heat,
Daṃsa-makasa-vātatapa-siriṃsapa- To counteract
the touch of flies,
Samphassānaṃ
paṭighātāya, mosquitoes,
wind, sun,& reptiles;
Yāvadeva
hirikopina-paticchādan’atthaṃ. Simply for the purpose of covering
The
parts of the body that cause shame.
Patisaṅkhā
yoniso pindapātaṃ patisevami, Considering it thoughtfully, I use food,
Neva
davāya na madāya na maṇdanāya neither playfully, nor for intoxication,
na
vibhūsanāya, nor
for putting on bulk, nor
for
beautification,
Yāvadeva
imassa kāyassa ṭhitiya But
simply for the survival &
yapanāya
vihiṃsuparatiyā
continuance
of this body, for ending its
brahma-cariyānuggahāya, afflictions, for the support of the holy life
Iti
pūraṇañca vedanaṃ patihaṅkhāmi (Thinking,) Thus will I destroy old
Navanca
vedanaṃ na uppādessāmi, feelings
( of hunger) and not create new
Feelings
( from overeating.)
Yātra
ca me bhavissati anavajjatā I
will maintain myself, be blameless,
Ca
phāsu-vihārocāti. &
live in comfort.
Patisaṅkhā
yoniso senāsanaṃ patisevāmi, Considering
it thoughtfully, I use the
lodging.
Yāvadeva
sītassa paṭighātāya, Simply
to counteract the cold,
Unhassa
paṭighātāya, To
counteract the heat,
Daṃsa-mākasa-vātatapa-siriṃsapa- To counteract
the touch of flies, wind,
Samphassānaṃ
paṭighātāya, sun,
& reptiles;
Yāvadeva
utūparissaya-vinodanaṃ Simply
for protection from the
Paṭisallānarām’atthaṃ. Inclemencies of weather and for the
Enjoyment
of seclusion.
Patisaṇkhā
yoniso gilāna-paccaya- Considering
them thoughtfully, I use
Bhesajja-parikkhāraṃ
patisevāmi, medicinal requisites
for curing the sick,
Yāvadeva
uppannānam veyyabādhikānaṃ Simply
to counteract any pains of illness
Vedanānaṃ
paṭighātāya, that
have arisen,
Abyāpajjhā-paramatāyāti. And for
maximum freedom from disease.
Ended
3 อะภิณหปัจจเวกขณะปาฐะ
: abhinhapaccevakkhaṇapātha:
Five Subjects for Frequent
Recollection.
(Leader)
Handa mayaṃ
abhiṇhapaccavekkhaṇa pāthaṃ bhaṇama se.
Let us now recite the passage
for frequent recollection.
( All)
Jara
dhammomhi jaraṃ anatīto
I am subject to ageing. Ageing is unavoidable.
Byādhi-dhammomhi
byadhiṃ anatīto I am subject to illness. Illness
is
Unavoidable.
Maraṇa-dhammomhi
maraṇaṃ anatīto I am subject to death. Death is
Unavoidable.
Sabbehi
me piyehi manapehi nāna-bhavo I will grow different, separate from all that
Vina-bhavo is
dear & appealing to me.
Kammassakomhi
kamma-dāyādo I am the owner of my
actions, heir to my
Kamma-yoni
kamma-bandhu actions, born
of my actions, related
Kamma-paṭisraṇo through
my actions, and live dependent
On
my actions.
Yaṃ
kammaṃ karissāmi Whatever
I do,
Kalyaṇaṃ
vā pāpakaṃ vā for good
or for evil, to that
Tassa
dāyādo bhavissāmi.
will
fall heir
Evaṃ
amhehi abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ. We should often reflect on this.
4 ปัตติทานะคาถา : Sabbapattidanagatha : Verse for the
Dedication of Merits toward all beings.
Puññassidāni
katassa, May
the merits made by me now or at
Yānaññāni
katāni me, some
other time, be shared
Tesañca
bhāgino hontu, among all beings here infinite,
Sattānantappamānakā, immeasurable;
Ye
piyā guṇavantā ca, those
dear to me and virtuous as
Mayhaṃ
mātāpitādayo, mother or as father are,
Diṭṭhā
me capyadiṭṭhā vā, the seen
and the invisible,
Aññe
majjhattaverino, to
others neutral, hostile too;
Sattā
iṭṭhanti lokasmiṃ, beings established in the world
Tebhūmmā
catuyonikā, upon three spheres, four
kinds of birth,
Pañcekacatuvokārā, five,
one, or four constutuents
Saṃsarantā
bhavābhave, wandering
in realms small and great,
Ñātaṃ
ye pattidānamme, my
merit-dedication here having
Anumodantu
te sayaṃ, known may they rejoice,
Ye
cimaṃ nappajānanti, and those who do not know of
this
Devā
tesaṃ nivedayuṃ, may deities announce to them,
Mayā
dinnāna puññānaṃ, By
rejoicing in this cause, this gift of
Anumodanahetunā, merits
(puñña) given by me,
Sabbe
sattā sadā hontu, may
beings all forever live a happy
Averā
sukhajīvino, live
and free from hate, and may they
Khemappadanca
pappontu, find the
Path Secure and their good
Tesāsā
sijjataṃ subhāti. Wishes
all succeed.
Ended.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น